Перевод диплома с украинского на русский

Рейтинг нотариуса
Еще нет оценок

Получение образования за рубежом, в т.ч. в Украине, становится все более распространенным. В связи с этим, часто возникает необходимость перевести диплом с украинского на русский для дальнейшего трудоустройства, поступления в магистратуру или аспирантуру в России. Процесс этот требует внимательности и соблюдения определенных правил. В этой статье мы подробно рассмотрим все этапы, включая выбор переводчика, особенности перевода и заверение диплома у нотариуса.

Зачем нужен перевод и нотариальное заверение?

Перевод диплома с украинского на русский необходим, когда оригинал документа составлен на языке, отличном от русского. Для официального признания документа на территории России требуется не просто перевод, а его нотариальное заверение. Это подтверждает подлинность перевода и удостоверяет личность переводчика.

Нотариально заверенный перевод диплома необходим в следующих случаях:

  • Трудоустройство в российскую компанию.
  • Поступление в российское учебное заведение (бакалавриат, магистратура, аспирантура).
  • Подтверждение квалификации для работы по специальности.
  • Оформление визы или гражданства.

Выбор переводчика

Крайне важно выбрать квалифицированного переводчика, специализирующегося на переводе документов. Обычный переводчик может не обладать достаточной компетенцией в терминологии, используемой в образовательных документах. Рекомендуется обращаться в бюро переводов, имеющих опыт работы с украинскими дипломами и предоставляющих услуги нотариального заверения.



При выборе переводчика обратите внимание на следующие факторы:

  • Наличие у переводчика соответствующего образования и опыта работы.
  • Специализация переводчика (технический, юридический, экономический и т.д.).
  • Отзывы о работе переводчика или бюро переводов.
  • Стоимость услуг.

Особенности перевода диплома

Перевод диплома с украинского на русский должен быть точным и соответствовать оригиналу. Важно правильно перевести все термины, названия учебных заведений, предметов и оценок. Особое внимание следует уделить транслитерации фамилии и имени владельца диплома.

При переводе необходимо учитывать:

  • Систему оценивания в Украине и России (необходимо правильно перевести оценки).
  • Особенности оформления украинских дипломов (наличие печатей, подписей и т.д.).
  • Требования к оформлению перевода (шрифт, размер, поля и т.д.).

Нотариальное заверение перевода

После завершения перевода необходимо обратиться к нотариусу для его заверения. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика и соответствие перевода оригиналу диплома. Для заверения перевода необходимо предоставить нотариусу следующие документы:

  • Оригинал диплома.
  • Перевод диплома.
  • Паспорт владельца диплома.
  • Паспорт переводчика.

Нотариус проверит документы и, в случае соответствия, поставит на переводе нотариальную печать и подпись.

Сроки и стоимость

Сроки выполнения перевода и нотариального заверения зависят от объема диплома, сложности перевода и загруженности переводчика и нотариуса. Обычно, перевод диплома занимает от 1 до 3 рабочих дней, а нотариальное заверение – от нескольких часов до одного дня.

Стоимость услуг также варьируется в зависимости от объема и сложности работы. В среднем, стоимость перевода диплома с украинского на русский составляет от 2000 до 5000 рублей, а нотариальное заверение – от 500 до 1500 рублей.

Ключевые слова:

перевод диплома, украинский диплом, русский перевод, нотариальное заверение, заверить диплом, перевод с украинского, украинский документ, перевод документов, нотариус, официальный перевод.