Нотариальный перевод: что это такое, когда требуется и как оформить

Рейтинг нотариуса
Еще нет оценок

Нотариальный перевод – это специализированный вид перевода‚ имеющий юридическую силу․ Он необходим для предоставления документов в государственные органы‚ суды‚ а также для решения различных правовых вопросов․ В этой статье мы подробно рассмотрим‚ что такое нотариальный перевод‚ когда он требуется‚ как его оформить и сколько он стоит․

Что такое нотариальный перевод?

Нотариальный перевод – это не просто перевод документа‚ а его заверение нотариусом‚ подтверждающее подлинность перевода и соответствие его оригиналу․ Нотариус не проверяет качество перевода как такового‚ а удостоверяет личность переводчика и его подпись под переводом․ Это означает‚ что нотариус подтверждает‚ что перевод выполнен именно тем лицом‚ которое указано в документе‚ и что подпись на переводе принадлежит этому лицу․

Когда требуется нотариальный перевод?

Нотариальный перевод необходим в следующих случаях:

  • Для предоставления документов в государственные органы: Например‚ для получения визы‚ гражданства‚ регистрации брака или рождения ребенка․
  • Для подачи документов в суд: В случае судебных разбирательств‚ требующих предоставления документов на иностранном языке․
  • Для оформления сделок с недвижимостью: При покупке или продаже недвижимости за рубежом․
  • Для подтверждения квалификации: При устройстве на работу за границу или для поступления в иностранные учебные заведения․
  • Для решения других юридических вопросов: В любых ситуациях‚ когда требуется официальное подтверждение перевода документа․

Как оформить нотариальный перевод?

Процесс оформления нотариального перевода включает в себя несколько этапов:



  1. Выбор переводчика: Важно выбрать квалифицированного переводчика‚ имеющего опыт работы с юридическими документами․
  2. Перевод документа: Переводчик выполняет перевод документа‚ соблюдая все требования к точности и стилю․
  3. Заверение перевода нотариусом: Переводчик и заказчик (или его представитель по доверенности) обращаются к нотариусу с оригиналом документа и переводом․ Нотариус удостоверяет подпись переводчика на переводе․

При обращении к нотариусу необходимо иметь при себе:

  • Оригинал документа‚ подлежащего переводу․
  • Перевод документа․
  • Паспорт переводчика․
  • Паспорт заказчика (или представителя по доверенности)․
  • Доверенность (если перевод оформляет представитель)․

Стоимость нотариального перевода

Стоимость нотариального перевода складывается из двух составляющих: стоимости перевода и стоимости нотариальных услуг․ Стоимость перевода зависит от языка‚ объема и сложности документа․ Стоимость нотариальных услуг устанавливается нотариусом и обычно составляет фиксированную сумму за заверение подписи․

Для получения точной информации о стоимости нотариального перевода рекомендуется обратиться в бюро переводов или к нотариусу․

Важные моменты

Следует помнить‚ что:

  • Нотариальный перевод должен быть выполнен на официальном бланке переводчика с указанием его данных и подписи․
  • Нотариус не несет ответственности за качество перевода‚ а только за подлинность подписи переводчика․
  • Срок действия нотариального перевода обычно не ограничен‚ но некоторые государственные органы могут требовать предоставления свежего перевода․

Нотариальный перевод – это важная процедура‚ требующая внимательного подхода и соблюдения всех требований․ Обращение к профессиональным переводчикам и нотариусам гарантирует правильное оформление документов и избежание проблем в будущем․