Нотариальный перевод

Рейтинг нотариуса
5 из 5 звезд. 1 голосов.

Нотариальный перевод – это особый вид перевода, имеющий юридическую силу. Он необходим для предоставления документов в государственные органы, суды, а также для совершения различных юридических действий. В этой статье мы подробно рассмотрим, что такое нотариальный перевод, когда он требуется, как его оформить и сколько он стоит.

Что такое нотариальный перевод?

Нотариальный перевод – это не просто перевод документа, а его заверение нотариусом, подтверждающее достоверность перевода. Нотариус не проверяет качество перевода как такового, а удостоверяет личность переводчика, его подлинность и соответствие перевода оригиналу документа. Фактически, нотариус удостоверяет, что перевод выполнен именно этим переводчиком, и что он лично его подписал.

Когда необходим нотариальный перевод?

Существует ряд ситуаций, когда требуется нотариальный перевод:

  • Для предоставления в государственные органы: Например, при подаче документов на получение гражданства, вида на жительство, регистрации брака или развода.
  • Для судебных разбирательств: Документы, представленные в суде, должны быть переведены и заверены нотариально.
  • Для оформления сделок с недвижимостью: При покупке или продаже недвижимости за рубежом.
  • Для получения образования за границей: Дипломы, аттестаты и другие документы об образовании должны быть переведены и заверены нотариально.
  • Для подтверждения квалификации: При устройстве на работу за границей или для признания профессиональной квалификации.

Как оформить нотариальный перевод?

Процесс оформления нотариального перевода состоит из нескольких этапов:



  1. Выбор переводчика: Переводчик должен быть аккредитован нотариальной палатой и иметь соответствующий опыт работы.
  2. Перевод документа: Переводчик выполняет перевод документа с соблюдением всех требований к точности и стилю.
  3. Заверение перевода нотариусом: Переводчик и нотариус подписывают перевод, ставится нотариальная печать и дата.

Важно! Оригинал документа и его перевод должны быть представлены нотариусу одновременно. Нотариус сверяет перевод с оригиналом и удостоверяет подпись переводчика.

Какие документы принимаются для нотариального перевода?

Для нотариального перевода принимаются практически любые документы, включая:

  • Паспорта
  • Свидетельства о рождении
  • Дипломы и аттестаты
  • Справки
  • Договоры
  • Учредительные документы
  • Другие официальные документы

Стоимость нотариального перевода

Стоимость нотариального перевода складывается из двух составляющих: стоимость перевода и нотариальный тариф. Стоимость перевода зависит от языка, объема и сложности документа. Нотариальный тариф устанавливается нотариальной палатой и зависит от количества страниц перевода. Рекомендуется уточнять стоимость заранее у выбранного переводческого агентства или нотариуса.

Важные моменты

При заказе нотариального перевода обратите внимание на следующие моменты:

  • Аккредитация переводчика: Убедитесь, что переводчик имеет аккредитацию нотариальной палаты.
  • Качество перевода: Проверьте качество перевода, чтобы избежать ошибок и неточностей.
  • Сроки выполнения: Уточните сроки выполнения перевода и убедитесь, что они соответствуют вашим потребностям.

Нотариальный перевод – это важная процедура, требующая внимательного подхода. Обращайтесь к профессионалам, чтобы получить качественный и юридически грамотный перевод.